Překlady
- Provádíme odborné překlady ve více než 40 jazycích.
- Překládáme texty z celé řady oborů, ať již se jedná o překlady právních a úředních dokumentů, technických a dalších odborných materiálů či reklamních textů a průvodcovské literatury.
- Překlady realizujeme i v expresních dodacích lhůtách.
- Vyhotovujeme soudní /úřední/ překlady včetně příslušných ověření (legalizace, superlegalizace, apostille).
Nejfrekventovanějšími jazyky překladů jsou angličtina, němčina, ruština, francouzština, španělština, finština, polština. Zajistíme i překlady webových stránek. Zajišťujeme i překlady z "cizího jazyka" do "cizího jazyka", a to v nejrůznějších jazykových kombinacích. Při práci s překlady používáme moderní překladatelské nástroje CAT. Tyto zaručují jednotnost použité terminologie a zkracují lhůty dodání. Moderní technologie používáme i pro grafické zpracování překladů dle originálu či dle přání zákazníka. Všechny naše překlady procházejí dvoustupňovou výstupní kontrolou.
Přehled nejčastěji realizovaných překladů:- obchodní korespondence, cenové nabídky, účetní závěrky, podklady pro výběrová řízení, ekonomické zprávy
- smlouvy, zákony, směrnice, vyhlášky, nařízení, rozsudky a další právní texty
- webové stránky, prezentace, reklamní texty, propagační brožury
- turistické průvodce, brožury a letáky
- odborná literatura z nejrůznějších oblastí, technické publikace, dokumentace a zprávy, manuály, příručky, návody k obsluze, provozu a údržbě, bezpečnostní předpisy, normativní literatura, dokumenty ISO
- všechny typy úředních dokumentů vč. příslušného ověření (výpisy z obchodních rejstříků a výpisy z rejstříku trestů, daňová přiznání, rodné listy, oddací listy, vysvědčení, diplomy, certifikáty...)
- novinové články a inzeráty, texty určené pro časopisy a ročenky
Překlady dokumentů s ověřením
- Provádíme soudní /úřední/ ověřování překladů.
- Zajišťujeme legalizaci i superlegalizaci všech typů dokumentů vydaných v České republice, v souladu s příslušnými ustanoveními a nařízeními, a to včetně překladu i všech ověření vyplývajících z podstaty této úřední procedury.
Soudní překlady jak se patří
- Provádíme soudní překlady z/do všech v České republice oficiálně registrovaných jazyků.
- Soudní překlady vyhotovujeme ke všem typům dokumentů.
- Soudní překlady realizujeme i v expresních dodacích lhůtách.
- K soudním překladům zajišťujeme rovněž všechna příslušná ověření (legalizace, superlegalizace, apostille...).
Legalizace dokumentů.
Zajišťujeme legalizaci i superlegalizaci všech typů dokumentů vydaných v České republice.
Legalizace i superlegalizace realizujeme i v expresních termínech.
Soudní tlumočení
Účel světí prostředky aneb teorie SKOPOS
Co byste měli vědět o úředních překladech
Soudní překlady, označované také jako úřední překlady či překlady s ověřením, jsou překlady určené pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země.
V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, překlady jsou opatřovány apostilou (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.


